23e Prix Konishi de la Traduction littéraire
石橋 正孝
受賞作品
ジュール・ヴェルヌ
『地球から月へ 月を回って 上も下もなく』
ジュール・ヴェルヌ〈驚異の旅〉コレクション II 、インスクリプト、2017年
石橋正孝氏は、日仏のヴェルヌ研究を牽引する専門家であり、同時に文芸評論家としても将来を嘱目される存在です。本作は二段組六百ページを超える大冊ですが、訳文は実に読みやすく躍動感にあふれ、ヴェルヌの物語を読む愉しさを存分に味わわせてくれます。原文の精密な読解にもとづく訳業であり、そこには研究と翻訳の幸福な連携が見られます。 ヴェルヌの翻訳紹介に新風を吹き込む意欲的な仕事であると同時に、十分に練り上げられた文体には堂々たる風格さえ漂っています。ヴェルヌの巨大さと面白さをいきいきと伝えてくれるその出来栄えは称賛に価するといえるでしょう。 以上の理由から、第23回日仏翻訳文学賞の受賞作は石橋正孝訳、ジュール・ヴェルヌ著『地球から月へ 月を回って 上も下もなく』と決定致しました。 M. Masataka Ishibashi est un spécialiste renommé des études verniennes au Japon et en France, ainsi qu’un critique littéraire d’avenir. Cette fois, il a traduit trois romans de Jules Verne, publiés en un imposant volume de 600 pages sur deux colonnes. Sa traduction, limpide et vivante, permet de les apprécier pleinement. Basée sur une lecture minutieuse des textes originaux, elle est l’illustration d’une association heureuse entre recherche universitaire et traduction. Cette traduction ambitieuse fait souffler un vent nouveau dans le domaine de la traduction de Jules Verne, et elle présente, dans le même temps, un style travaillé, déjà bien assis. Son travail donne à toucher tant l’aspect monumental que les nombreux attraits de l’œuvre vernienne, et il mérite d’être applaudi. Pour ces raisons, le jury japonais a décidé de décerner le 23e Prix Konishi de Traduction Littéraire à M. Masataka Ishibashi pour sa traduction de De la Terre à la Lune, Autour de la Lune et Sans dessus dessous.