Marcel Proust, À la recherche du temps perdu, All 14 Vols.
À la recherche du temps perdu (1913-1927) is a novel which Proust dedicated the last 15 years of his life to write. This unusual French masterpiece of the 20th century is filled with difficult passages that are apt to invite confusion from the readers.
My most important goal of translating this novel was to make my translation as readable as possible while preserving the very subtle nuances of the original. In addition to this challenge, I tried to improve on the previous translations on three points: the annotations to clarify the historical, social, and artistic allusions throughout the novel, the illustrations borrowed from The Complete Works of John Ruskin and the Great Artists series that Proust himself had used, and the expressions that would fit with the characters’ jokes and Proust’s uniquely long sentences. I also tried to reveal new interpretations of In Search of Lost Time in each Translator’s Afterword at the end of each volume.
I have worked as a Proust researcher for many years now, but after translating and finally delving into Proust’s great novel, I feel like I have reached its essence. Never before have I done a job so thrilling, so fun, and so filled with intellectual and artistic discoveries.